be composed entirely out of 〜
ちょっと意味がわからなかったので教えてもらったメモ
be composed out of
とbe composed of
は同じ意味。
be made of
とbe made out of
も同じ意味。
be made of
とbe made from
の違いを習った遠き日に、もしかしたら教えてくれていたのかもしれいなぁ。
Example:
Water is composed entirely out of hydrogen and oxygen.
out が入ることで否定のような気がして混乱したけど、これはもう慣用句なので慣れましょう、自分。 H2Oはentirely out of hydrogen and oxygen だけど、窒素が0.01%入ってたとすると、それはcomposed entirely out of じゃない。
composed entirely of
omposed out of
の方をよく使うらしい。
composed of
系は、made from
にもmade of
にもなる(?)。それとも、くくり方が違うのかな?ちょっと誰か教えて欲しい…。be composed of
を書きなおせとかいう問題は解く予定ないけど。
Stack Exchangeには、English Language Learnersってのがあるということも教えてもらったので活用していきたい所存。文法用語を英語でなんて言うのか全然知らないということに気づけました。